看电影学英语:《闻香识女人》精学片段:见过世面地道表达

片段背景:就读于镇上贵族学校的学生Charlie出身贫寒,Charlie为此给一位脾气暴躁的眼盲退休军官Frank担任助手打零工赚取回家路费, 在此期间二人萌发出父子一般的情感,因为Charlie出身寒微,学校的一场恶作剧Charlie成了替罪羊要被开除,Frank在学校礼堂上为查理进行了精彩的辩护,使得查理免于处罚 。

[riplus-video url=”https://s01.zhufubang.com/public/Scent.of.a.Woman/Scent.of.a.Woman-clips.mp4″ img=”https://www.jtenglish.cn/wp-content/uploads/2021/01/1610937719-ebdefeb5b7f864d.jpg” is_logo=”1″]

《Scent.of.a.Woman-clips》片段中英对照剧本:

FrankWhat a shame.真是耻辱

注解:What a sham:真耻辱;高频短语What+a+n是非常实用高频的英语短语,表达感叹某事程度之深

——>> What kind of a show are you guys putting on here today?你们今天给我看的是什么秀?

——>> I mean, the only class in this act is sitting next to me.唯一有格调的  坐在我旁边

——>> I’m here to tell you this boy’s soul is intact.我可以告诉你  这孩子的灵魂没有被污染

注解:Intact:完整的,原封不动的

——>> It’s non- negotiable. You know how I know?无庸争辩的  为什么我知道?

注解:non-negotiable:毋庸置疑的,没有商量余地的

——>> Someone here, and I’m not gonna say who, offered to buy it.有人  我不说是谁  要收买他

——>> Only Charlie here wasn’t selling..- 但查理不为所动

JudgeSir, you’re out of order你太乱来了

out of order:乱七八糟,没有规则

FrankI show you out of order.我告诉你什么叫乱来

——>>You don’t know what out of order is, Mr. Trask.你根本不知道什么是乱来  特拉斯克先生

——>>I’d show you, but I’m too old,我想示范  但我太老

——>>I’m too tired, too fucking blind.太累  又他妈的瞎了

——>>If I were the man I was five years ago,如果是五年前

——>>I’d take a flamethrower to this place!我会带喷火枪来这儿

注解:flamethrower喷火器

——>>Out of order? Who the hell you think you’re talking to?乱来?  你以为你在跟谁说话?

——>>I’ve been around, you know?我是见过世面的  明白吗

注解:I’ve been around我是经历过的,见过世面的

——>>There was a time I could see.曾经我还看得见

——>>And I have seen.我见过

——>>Boys like these, younger than these,很多很多更年轻的男孩

——>>their arms torn out, their legs ripped off.臂膀被扭  腿被扯断

注解:Tear out:撕开,扯下;rip off 偷窃;扯掉;欺诈;剥削

——>>But there is nothing like the sight of an amputated spirit.那些都不及丑陋的灵魂可怕

注解:amputate:切断;删除;截肢

——>>There is no prosthetic for that.灵魂不可能有假的

注解:Prosthetic:假肢;[外科] 修复学,修补学;弥补术;

——>>You think you’re merely sending this splendid foot soldier你以为你只是把这好青年

注解:splendid:极好的,出色的

            foot soldier:指步兵,也可指组织中工作乏味而不担责任,但又不可或缺的)群众员工,这里翻译成好青年

——>>back home to Oregon with his tail between his legs,像落荒狗似地送回家

注解:with his tail between one’s legs:形容一个人夹着尾巴灰溜溜的离开,逃跑等

——>>but I say you are executing his soul!我认为你是处死了他的灵魂

注解:execute:执行,处死

——>>And why? Because he’s not a Baird man.为什么?  因为他不是博德人

——>>Baird men. You hurt this boy,博德人  伤害了这男孩

——>>you’re gonna be Baird bums, the lot of you.你就是博德孬种  你们全是

——>>And, Harry, Jimmy, Trent, wherever you are out there,而哈瑞  吉米  特伦特  不管你们坐在哪里

——>>fuck you too!去你妈的!

JudgeStand down, Mr. Slade!坐下  史雷得先生

——>>I’m not finished.我还没讲完

——>>As I came in here, I heard those words: “cradle of leadership.“来这儿的时候  我听到类似”领袖摇篮”的字眼

注解:cradle:摇篮,发源地;leadership:领导才干,领袖精神,领导(leadership在商务英语考试中也常出现哦!)

——>>Well, when the bough breaks,支干断掉时

——>>the cradle will fall, and it has fallen here.摇篮就垮了  它已经垮了

——>>It has fallen.已经垮了

——>>Makers of men, creators of leaders.人类制造者  领袖创造家

——>>Be careful what kind of leaders you’re producing here.当心你创造的是哪种领袖

——>>I don’t know if Charlie’s silence here today我不知道查理今天的缄默是对是错

——>>is right or wrong, I’m not a judge or jury.是对是错  我不是个裁判或者评审

——>>But I can tell you this:但我可以告诉你

——>>he won’t sell anybody out to buy his future!他绝不会出卖别人以求前程

注解:sell sb out:出卖

——>>And that, my friends, is called integrity.而这  朋友们  就叫正直

注解:integrity:正直,诚实;指品格纯正,有高度是非感,正直诚实,受人敬佩。

——>>That’s called courage.也叫勇气

注解:courage:勇气;根据词根记忆法联想,courageous有勇气的,encourage鼓励

——>>Now that’s the stuff leaders should be made of.那才是领袖该具备的

注解:be made of:由……组成;如果想描述一个人具备某种品质,possess也可哦!

 

 

 

精听英语:致力打造最专业优秀的影视英语学习基地
精听英语 » 看电影学英语:《闻香识女人》精学片段:见过世面地道表达

发表评论

精听英语电影美剧精学片段

立即查看 了解详情
error: Content is protected !!