看美剧学英语:《绝望的主妇》S07E06精学片段
片段背景:Bree第一次到男友家约会,”惊喜”的发现男朋友有个年轻漂亮的异性室友,与此同时保罗在第一次约会也给贝丝带来了“惊喜”
[riplus-video url=”https://s01.zhufubang.com/public/DESPERATE-HOUSEWIVES-S07E06-CLIPS.mp4″ img=”https://www.jtenglish.cn/wp-content/uploads/2021/01/1610606801-25b2916b5c49db6.jpg” is_logo=”1″]
《desperate housewives》S07E06-clips中英对照:
Bree:Oh, my. Is that potpourri?那是香料吗?
注解:百花香(指放在罐内的干燥花瓣和香料混合物,能散发香味)
一词多义,还有(文学作品的)集锦,杂录;<音>集锦引曲;混杂物;杂烩的意思
Keith:I just switched to the… autumn blend.我只是调整到秋季的花香
注解:switch to切换到;转到;转变成
Autumn:秋季;fall也有秋季的意思
Blend:融合( 一般可与mix和mingle换用。混合与其各成分的性质通常是一致的,侧重混合整体的统一性与和谐性)
Bree:Take me… right now… on the table.现在就把我抱上桌子
Keith:Should I use a place mat?我需要垫上餐具垫吗
注解:place mat餐具垫子
Mimi:Hello.你好
Keith:That is Mimi, my roommate.那是Mimi,我的室友
Mimi:See ya.回见
Bree:Well, it looks like看起来
——>>that frozen smile came in handy after all.僵硬的笑脸还是派上用场了
注解:高频实用短语come in handy 迟早有用;方便,派上用场
after all 毕竟;终究
Beth:I have to say, you do keep me on my toes.我不得不说,你让我惊喜连连
注解:keep sb on one’s toes直译让某人一直用脚尖站立;比喻形容让某人一直很警惕,警觉,大脑保持兴奋;延伸短语step on one’s toes踩到某人的脚趾头;比喻形容让某人不舒服,惹怒某人
——>>This is an unexpected spot for a first date.第一次约会在这个场合挺出乎意料的
Paul:Well, I know it sounds corny.我知道听起来挺老土的
注解:corny平淡的;过时的,陈旧的
sounds corny听起来老套,毫无新意
——>>But you take a girl to a haunted house,但是你带一个女孩去鬼屋
注解:haunted house鬼屋;haunted闹鬼的;反复出现的;受到困扰的
——>>and she’ll probably wanna grab onto you.她会很想抓紧你
注解:grab这个词含义非常广,抓住,抢先, 抢占;攫取, 抓住;对…有好感, 对…产生影响;试图抓取, 有意抢夺等;这里一语双关,可以理解为心理上的抓住,产生好感
——>>Hey, that pumpkin bread looks pretty good.嘿,那个南瓜面包看起来不错
——>>Why don’t you get us a couple of slices?你去切两片吧
Beth:Sure.好的