看美剧学英语:《致命女人》S01E01精学片段

[riplus-video url=”https://s01.zhufubang.com/public/Why.Women.KillS01E01clips.mp4″ img=”https://www.jtenglish.cn/wp-content/uploads/2021/02/1612423889-1efcab5534ccada.jpg” is_logo=”1″]

《Why Women Kill》S01E01片段中英对照:

148–Rob, can I say something? 劳勃 我能插句话吗

149–Sure. What’s up? 当然可以 怎么了

150–If you want more coffee, ask for it. 如果你要添咖啡 就礼貌地请求

151–I beg your pardon? 你说什么

注解:beg one’s pardon 请某人再说一遍;这个短语很高频,通常有两种语境,第一种就是片段中男主对女客人突然攻击性的发问不敢相信,以为听错或是希望女客人再说清楚,想清楚措辞,或是好好思考自己说出的话,第二种是在日常交谈中,有时对方语速过快,没听清楚的情况下礼貌的希望对方再重复一遍

152–Just tapping on your cup? Come on. 敲敲你的杯子就行了吗 得了吧

153–That’s how you treat a maid, not your wife. 你这是使唤仆人 老婆可不能这么使唤

154–Okay. 好吧

155–See. . . this is my fault. 这都怪我

156–See, I bought Sheila a copy of the Feminine Mystique. 我给席拉买了一本《女性的奥秘》

157–I-I thought it was a sex manual. 我还以为这是什么性爱小宝典

158–She’s been acting militant ever since. Sorry. 从那之后她就有点咄咄逼人了 不好意思

注解:militant好战的,act+形容词是非常实用的短语,简单明了的表达某人最近或是一直的行为特征,反映人物性格,acting weird表现怪异,acting rashly,表现鲁莽

159–Honey, does my tapping offend you? 亲爱的 我这么敲杯子冒犯你了吗

160–Of course not. 当然不会

161–Rob is such a wonderful provider. 劳勃辛辛苦苦养家

162–I consider it an honor to take care of him. 能照顾他是我的荣幸

163–See? 看到没

164–She’s happy. 她很乐意

165–Didn’t mean to spoil the mood. 我也不是故意要扫大家的兴

注解:didn’t mean to,不是故意做什么;didn’t mean to offend…不是故意冒犯你,经常用于抱歉的语境,表达自己的歉意

spoil the mood,破坏氛围,破坏气氛

166–Sorry, Rob. 很抱歉 劳勃

167–Apology accepted. 我接受你的道歉

 

精听英语:致力打造最专业优秀的影视英语学习基地
精听英语 » 看美剧学英语:《致命女人》S01E01精学片段

发表评论

精听英语电影美剧精学片段

立即查看 了解详情