Colin Powell名言里的“Prevailing attitude”到底是什么意思?
以上面这段文字的翻译为例,它的难点在于:如何理解“Excellence is not an exception, it is a prevailing attitude.”
根据对上一句的理解,我们理解了“成大事者需要坚持不懈、精益求精”,第二句的难点在于对“Prevailing”这个词的理解。
如果我们去查一般的词典工具,中文字典以有道为例:
把这些意思往里面套,我们很难自圆其说,这个时候需要动用自己的理解和组织能力。我刚开始将“Exception”与“Prevailing”作为两个对立面进行理解,将“Excellence is not an exception, it is a prevailing attitude.”翻译为:“卓越不是例外,而是一种常态。”,并且为自己的翻译,找到了以下的理解依据:
当你一鸣惊人、出类拔萃的时候,你就是例外,但不代表卓越。想要达成卓越,我们需要以一种平常的心态坚持不懈地走在自我突破的路上。方仲永算是一个例外,这个5岁小神童因为缺乏持续的知识储备和学术供给,他很快调零了,所以他算不上一个卓越的人。而我们反观微信这款软件:它每次更新有条不紊,并不显得那么激进,但是不断地与时俱进,所以目前为止,它是一款卓越的软件。
不过,后来查阅了外国人对这段话的理解之后,感觉自己的理解还是不够全面,老外的原文是这么说的: